1. 国外诗歌,国外有哪些好听的军歌军乐?
(红色警戒)
国外有许多好听的军歌军乐,其中有一首被许多中国游戏玩家所熟知,甚至一度被误认为是苏联国歌的《苏维埃进行曲》,这首脍炙人口的男高声合唱歌曲可谓气势如虹、热血沸腾,将苏联红军强大形象通过歌曲注入到人们心目中。尤其是歌曲的开头:我们的苏维埃将惩戒世界!从欧洲直抵涅瓦河向东!可以说正是通过这首歌,苏维埃巨熊的形象得以深入到许多中国军事迷心中。然而这首歌却不是俄罗斯人创作的,歌词、作曲都是由美国人创作的,这首歌原本只是著名游戏《红色警戒》的背景音乐,这首歌本来是想展现出苏联红军好斗、凶恶的形象,却阴差阳错大红大紫成为苏军的专属音乐。
(美国征兵宣称画)
美国的征兵宣传曲《勇士之歌》,听了以后给人以非常刚猛的感觉,英文名《THE Warrior Song》,这首歌激情、热血再配上巴顿将军的作战动员旁白后,极具感染力。让人感觉自己必须马上去维护世界和平、开疆扩土。这首歌后来分别改出来空军版、海军版、海军陆战队版,可谓是美国招牌征兵歌曲。歌曲的字里行间也流露出美军好斗、强势的天性:“我是武装到牙齿的杀戮机器 绿光闪烁之间让你血流如溅 因为胜利是我的 我就是一流杀手 带给你的将是死亡!”
(喀秋莎火箭炮)
还有一首就是著名的“喀秋莎”了,这首创作于1938年的民谣,写的是一个叫喀秋莎的姑娘对离开自己去保卫边疆的情人的思念,这歌然是情歌但是节奏明快、流畅、朗朗上口,深受许多苏联红军将士的欢迎,加之没过多久卫国战争爆发,喀秋莎就随着战火一起在全苏联流传开了,甚至苏军官兵将他们的新式武器:BM13火箭炮都命名为喀秋莎,足见这首歌当时有多么火,战后苏联当局甚至为这首歌专门修建了一座纪念馆
。
(希特勒)
此外德国也流传着一些非常好听的军歌《装甲兵之歌》,后来法国现代乐团创作的《THE MASS》由于与其非常像,一度被认为是二战德国的《SS闪电部队在前进》,其实《SS闪电部队在前进》与《THE MASS》都借鉴了法国宗教歌曲,两者比较相似罢了。但是《THE MASS》后来大火,足可见当时的《SS闪电部队在前进》有多好听,据说这首歌原名叫命运女神,希特勒非常喜欢听,就将其作为SS装甲掷弹师的军歌,名字变成了《SS闪电部队在前进》
原创不易,军情系悟空问答签约作者,求各位老爷点波关注
2. 为什么外国诗歌那么难以理解?
之所以觉得外国主的诗歌难以理解,是因为不同的语言沉淀了各个民族不同的文化心理,你阅读的时候肯定会觉得很陌生。
在译诗和原文之间,除了两种语言本身具有的文化差异,还有作者和译者之间的人格修养和精神气质的差异。
常常会有这样的情况,一首优美的诗如果翻译成另外一种语言。会让读不懂原文的读者觉得莫名其妙,怎么也说不出这首诗被人推崇是什么道理?
可以说,翻译每一首诗都像是译者对诗的再创作。绝对忠实于原作的译诗从来就没有出现,作为读者,阅读很多译者对同一首诗的译作,是最有可能靠近原作的唯一的一种方式。
翻译一首诗,对于译者,就像游客去了异国他乡,发现了一做赏心悦目的建筑,回到故乡,就想照着这个样子重修一座,可是所有的建筑材料都不同,重建这座建筑的人的水平也不同,致命的是周围的风景也不同。(这个风景可以理解为各民族特有的文化心理 !) 一首诗被翻译出来,你说他原来的诗意会损失掉多少呢!
比如李白的诗,“举杯邀明月,对影成三人。”月亮在汉语读者的眼里,近乎天然的具有冷清凄凉思念怀人等多重意味,这也是许多代诗人努力的结果。最不济,这个明月还可以指代嫦娥呢,诗意天然的蕴涵于其中。
而假如有另一个民族,因为总是在黑夜里出现,月亮成了阴险狡诈的象征,说不定还是一位男神!这个民族读了李白的诗,也会觉得莫名其妙的。
所以有人提出了诗不可译的主张,认为诗意就是在翻译中损失掉的部份,我们当然不必这样悲观,如果我们对异国的文化和译者文学才能两者有足够的了解,一首翻译的诗还是有可能把我们深深地打动的。
3. 外国人写的描写植物的诗歌带作者?
咏水仙/华兹华斯
我好似一朵孤独的流云,
高高地飘游在山谷之上,
突然我看到一大片鲜花,
是金色的水仙遍地开放。
它们开在湖畔,开在树下,
它们随风嬉舞,随风飘荡。
它们密集如银河的星星,
像群星在闪烁一片晶莹;
它们沿着海湾向前伸展,
通往远方仿佛无穷无尽;
一眼看去就有千朵万朵,
万花摇首舞得多么高兴。
粼粼湖波也在近旁欢跳,
却不如这水仙舞得轻俏;
诗人遇见这快乐的旅伴,
又怎能不感到欢欣雀跃;
我久久凝视——却未领悟
这景象所给我的精神至宝。
后来多少次我郁郁独卧,
感到百无聊赖心灵空漠;
这景象便在脑海中闪现,
多少次安慰过我的寂寞;
我的心又随水仙跳起舞来,
我的心又重新充满了欢乐。
(顾子欣译)
野花/索洛乌欣
我漫步在草原上,
采摘了两朵小花欣赏。
带刺的叶片太粗粝,
剐破了我的手掌。
花朵并不美,这有何妨,
草原上无处寻觅别的花。
是苦涩的地下水滴
使它们滋长开放。
野花一春一秋荣和枯
都是荒漠上痛苦的象征。
月光下不是露珠而是盐粒
在它们身上晶莹震颤。
当铁面无情的酷热
扫荡了草青青,
留下一片枯黄,
覆盖在灰埃底下的野花
依然蘸着大地的盐盛放。
假若你偏爱玫瑰花,
那也只好悉听尊便!
但是切勿将这草原顽强的野花
别在自己的胸前。
4. 写进小说或比赛文章算不算侵权?
谢谢邀请,有点惭愧,俺不是律师,仅以文学爱好者的身份简略回答下,把国外的诗歌翻译成中文,写进小说并注明原作者及出自某出版社,应该没有多大的问题,毕竟没有以商业炒作或盈利为目的,对原版也有相应的尊重!
但是如果写进比赛文章可就有点区别对待咯,比赛带有商业价值或有直接物质交易,容易陷入侵权风波,还是谨慎为好!
综合来说,咱大中国日渐强盛,多少好作品都想翻译成中文出版,因为咱是世界最庞大的消费群体,咱中华文化博大精深,也没那么多需要引用别国的,反之好多外国友人把会中文当成一项炫耀的专业呢!
5. 基本上上下都和韵律无关?
谢邀。
现在有些诗没有韵律,基本上上下都和韵律无关,那能叫诗吗?
这个要回答清楚,首先要把提问捋清楚。
什么叫“基本上上下都和韵律无关”,这句话是什么意思?
如果把这句话拿掉,变成“现在有些诗没有韵律,那能叫诗吗?”
我可以肯定地回答你,那些“诗”不能称作诗,只是小短文、小段子。
但是你来个“基本上上下都和韵律无关”,反而把这个问题搞复杂了。
因为我们现在大部分这种概念模糊的作品都是现代诗。
中国诗分为古代诗和现代诗古代诗分为古体诗和近体诗,以是否遵守平仄格律互相区别。近体诗就不用说了,遵守平仄格律,韵律严谨。就算是不遵守平仄格律的古体诗,同样需要押韵、音律清朗,只是相对于近体格律诗稍微自由一些。
现代诗,就是因为反对古代诗而出现的,也叫“白话诗”,虽都为感于物而作,但一般不拘格式和韵律。现代诗形式自由,意涵丰富,意象经营重于修辞运用,完全突破了古诗“温柔敦厚,哀而不怨”的特点,更加强调自由开放和直率陈述与进行“可感与不可感之间”的沟通。
而现代诗,又分为近代诗和当代诗。近代诗是现代诗产生和寻路阶段,虽然充满了对格律的反抗,但是又不可避免地受到格律的影响,所以才会有“新格律派”之类的流派。
不过到了当代诗,因为传统文化断代,当代人对格律知识已经不求甚解,白话诗也就完全放弃了音律方面的要求,向散文化,奇异化发展,出现了很多莫名其妙的诗体。
所以,题主说的那一部分“诗”,就是中国诗歌的现代诗中当代诗里最光怪陆离的一部分。
我们如何判断一首作品是诗?古诗经过两千年的演化,出现的体式相对于今天现代诗来说,一点都不少。我们凭什么判断周敦颐《爱莲说》不是诗,而李白的《蜀道难》却是长诗?
诗是有标准可循的。就算落实到现代诗中来,一样适用。哪怕你拿去套语言基础完全不同的外国诗歌,也同样适用。
因为:诗是韵文。
一首诗天生就要具备三种特征:抑扬顿挫、节奏感、押韵。
不管诗的格式怎么变化,从上古的二言体,到四言、五言、六言、七言、八言、九言、长短句,再回归到五言、七言、词牌、散曲、白话诗,这三个要素是缺一不可的。
只要我们在作品中能够找到这三大特征,那么我们就可以称之为诗。
归根结底,是诗具有演唱和吟诵的特征。
即诗有音乐性。
现代诗也一样,只不过在浪漫、自由的旗帜下,现代诗人通过各种离奇的手法,如分行、重复、排比之类的,将诗的原始三特征隐藏了起来,以显示和古代诗歌的截然不同。
中国的现代诗源自西方诗歌。因为西方语言结构的缺陷,西方的诗天生就韵律感比较差,但是并非没有。这种短板被近代中国人拿来作为长处发明了自由浪漫的现代诗。歪打正着地让汉语文字爆发了从未有过的表达能力,成就了现代诗如今的地位。
洋为中用,变短为长。这是好事。
但是本质上还是诗。
就算是今天形态超前的现代诗,只要句子清朗通顺(抑扬顿挫),哪怕是合着最隐蔽的(需要读者自行体会)的节奏感,押着最宽松的韵脚(连新韵都不一定同部,只要大致合韵),咱们就可以视之为现代诗。
回到题主的问题对“基本上上下都和韵律无关”,是个人的体会,还是这首作品确实没有韵律呢?
如果去掉这句话,作品没有韵律,自然就不是诗。
但是加上这句话,那你就得先去仔细体会,说不定是你没读出它的韵律感呢?
一家之言,欢迎指正评论。
喜欢请点赞并关注,谢谢。
6. 外国古诗二首译文?
蝈蝈与蛐蛐
济慈
大地的诗歌从来不会死亡:
当所有的鸟儿因骄阳而昏晕,
隐藏在阴凉的林中,就有一种声音
在新割的草地周围的树篱上飘荡,
那就是蝈蝈的'乐音啊!它争先
沉醉于盛夏的豪华,它从未感到
自己的喜悦消逝,一旦常得疲劳了,
便舒适地栖息在可喜的草丛中间。
大地的诗歌呀,从来没有停息:
在寂寞的冬天夜晚,当严霜凝成
一片宁静,从炉边就弹起了
蛐蛐的歌儿,在逐渐升高的暖气,
昏昏欲睡中,人们感到那声音
仿佛就是蝈蝈在草茸茸的山上鸣叫。
夜
叶赛宁
河水悄悄流入梦乡,
幽暗的丛林失去声响。
夜莺的歌声沉寂了,
长脚秧鸡不再欢嚷。
夜来临,四下一片静,
只听得溪水清清的歌唱。
明月撒下它的光辉,
给周围的一切披上银装。
大河银星万点,
小溪银波微漾。
浸水的原野上的青草,
也闪着银色光芒。
夜来临,四下一片静,
大自然沉浸在梦乡,
明月撒下它的光辉,
给周围的一切披上银装。
7. 关于夏天的西方的诗?
《蝈蝈与蛐蛐》是一首大自然的颂歌,诗歌以盛夏“蝈蝈的乐音”和冬日“蛐蛐的歌儿”的描写,赞美“大地的诗歌从来不会死亡”。全诗意境既精微优美而又广大深邃,是诗人的生命情感对大自然的敏锐的心灵感应,使读者深深感受到诗人对大自然的无限热爱和由衷的赞美之情。 《夜》是一首优美的小夜曲,全诗着力展示夜的静谧、美丽,传达出诗人对大自然的热爱和他安适、宁静的心境。全诗虽是纯然写景,但诗人从自然中汲取灵感,又把自己融入自然,时时流露出诗人对自然的心灵感应,渗透出了丰富的生命底蕴。