布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。——唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》译文:布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉时胡蹬乱踢,把被的里子也蹬破了。整个屋子没有干燥一点的地方,雨滴像麻线一样连绵不断。... 查看全文 >
文言文狼的翻译
专题目录
01.浣溪沙刘基(关于爱情的文言文)
2.第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相忆。第五最好不相爱,如此便可不相弃。第六最好不相对,如此便可不相会。第七最好不相误,如此便可不相负。第八最好不相许...
查看全文 >
02.文言文狼的翻译(一屠晚归中一的意思)
译文:一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远。...
查看全文 >
03.赵普文言文翻译(资治通鉴魏纪文言文断句)
赵普/独相/凡十年……有/立功当迁官者,帝/素嫌/其人,不与。普/力请/与之,帝/怒曰:“朕/不与/迁官,将/奈何?”普曰:“刑/以惩恶,赏/以酬功。刑赏者/天下之刑赏,非/陛下之刑赏/也,岂/得以喜怒/专之?”帝/弗听,起,普/随之。帝/入...
查看全文 >
04.盘古开天地课件(盘古开天地文言文)
中国民间神话传说,很久很久以前,天和地还没有分开,宇宙混沌一片。有个叫盘古的巨人,在这个混沌的宇宙之中,他睡了一万八千年。...
查看全文 >
05.日本俳句史(日本人怎么读文言文)
我曾经请教过在中国教书的日本人,他们的回答一般都是正常读。日语的语法结构为主宾谓,而古汉语中有种语法叫做宾语前置,比如说:在《曹刿论战》中的“何以战”,按正常的汉语语序应该为“以何战”,凭什么战。日语的语法正是遵循了很多古汉语语法。但宾语前置...
查看全文 >
06.响遏行云(响遏行云的文言文原文和译文)
薛谭学讴于秦缝注青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢,求反,终身不敢言归。...
查看全文 >
07.文言文阅读题及答案(五官争功文言文阅读题及答案)
昔在唐,著姓苗,天生神手,尝试画龙,画五七日而气馁,忽然他母亲以盆水洒画上,正行踌躇时,一条龙现出于画中,姜太公惊讶不已。...
查看全文 >
08.兔不可复得而身为宋国笑的意思(文言文守株待兔字翻译)
宋国有个种地的农民,他的田地中有一截树桩。有一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,折断了脖子死了。于是,他便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。扩展资料...
查看全文 >
09.活板文言文翻译(殊不沾污的殊是什么意思)
庆历中,有布衣毕升,又为活板。其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚。先设一铁板,其上以松脂、腊和纸灰之类冒之。欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之,药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥。若止印三二本,未为...
查看全文 >